Registrace

Informacemi nabitý „pohybovník“ místo slovníku pro dětské taneční nadšence

Spolek Ostružina, v čele se zkušenými tanečnicemi, choreografkami a pedagožkami Barborou Látalovou a Zden Brungot Svítekovou, objevil knihu portugalské autorky Inês Fonsecy Santos, která vytvořila v roce 2022 slovník tanečních pojmů pro děti s názvem DANÇA. Publikace je vtipně označována jako pohybovník, tedy slovník, jehož hesla se zaměřují na svět tance. Nejedná se o masivní slovník pro taneční teoretiky, ale naopak o populárně-naučné dílo, které přináší informace o tanci pro generaci mladší, laickou.

TANČI: pohybovník. Inês Fonseca Santos.
TANČI: pohybovník. Inês Fonseca Santos.

Uspořádání publikace, která v českém překladu dostala název TANČI, nepřekvapí, hesla jsou řazena abecedně a je na nás, zda si vyhledáme konkrétní pojem v rejstříku, či volně listujeme a čteme, co nás zaujme. Výrazný prostor dostávají velké ilustrace Andrého Letrii, které ctí výtvarný styl knihy – používají růžovou, černou a bílou barvu ke ztvárnění osobností, tanečních pozic a dalších pojmů ze světa tance. Toto výtvarné uchopení zásadně určuje charakter slovníku pro děti – nejsou zde použity žádné fotografie, které by zobrazovaly možná plastičtější a věrnější obraz vybraných hesel. Ilustrace se ale zase více přibližuje dětskému světu a v literatuře pro mladé čtenáře se často používá.

Inzerce

 

TANČI: pohybovník. Inês Fonseca Santos. Zdroj: knihy.artmap.cz

Záběr „pohybovníku“ je vskutku široký. Neopomíná pojmy ze všech odvětví tance, z nejrůznějších období historie, geografických a národních specifik i teoretických konceptů. Vidím jej jako nejvhodnější pro starší děti, které se tanci věnují a budou je zajímat rozšiřující informace z tanečního světa. Knihu není úplně možné číst s rodiči před spaním jako příběh – spíše se k ní uchýlíme, když se s dětmi chceme dozvědět něco nového a konkrétního, co nás v tanci zaujalo. Pod hesly jsou často použity přímé otázky pro děti či návrhy, jak se dozvědět více či jak s informací dále naložit. To přispívá k interaktivitě knihy.

Nabízí se však otázka, do jaké míry publikace může zaujmout děti, které se s tancem zatím nesetkaly. Je totiž příliš specifická a obsahuje mnoho odborných termínů, historických pojmů a popisů osobností. Při samostatném čtení může na mladšího čtenáře působit i trochu nevyrovnaně, protože kombinuje zacílení na děti s místy vysoce odborným názvoslovím. Netroufla jsem si knihu nabídnout svým dvěma synům, kterým svět tance nic neříká, jelikož mi pohybovník přišel příliš specifický a pro ně nevhodný. Přesto věřím, že ve spolupráci s rodičem či s vyučujícím může slovník dobře posloužit jako zdroj informací pro rozšíření obzorů staršího dítěte, pro které ale tanec samotný není neznámým pojmem.

Autorky překladu samozřejmě musely čelit konfrontaci s portugalským originálem, který používal portugalské reálie relevantní pro místní čtenáře. Tato hesla slovník zachovává, ale vhodně je doplňuje pojmy z českého prostředí (např. Jiří Kylián či verbuňk). Obecně je jeho záběr velmi mezinárodní a opravdu rozsáhlý, přičemž ale drží dostatečně krátký rozsah hesel, aby se informace nestala pro mladé čtenáře úmornou. 

Pohybový slovník TANČI je dozajista odbornou knihou, která zaujme hlavně čtenáře již očarované Terpsichořiným kouzlem. Témata a hloubka informací, do kterých se pohybovník pouští, obohatí zejména děti nad 10 let, popřípadě ty, kterým vše více vysvětlí rodiče. Vznik českého překladu je chvályhodným počinem, jelikož publikací o tanci pro teenagery není mnoho, a už vůbec publikací tak napěchovaných informacemi. Cením široký záběr knihy, kombinující i pojmy teoretické, jako třeba „napětí“ či „nerovnováha“, historické, jako „pyrrhický tanec“ nebo „menuet“, tanečně-teoretické, jako třeba „en dehors“, spolu s popisem velkého množství tanečních osobností napříč dějinami od Fanny Elssler po Trishu Brown. 

Pohybovník TANČI jistě patří do poličky každého tancem posedlého člověka a mladší čtenáři se v něm nejlépe zorientují s pomocí rodiče či pedagoga.

 

TANČI 
pohybovník
Napsala Inês Fonseca Santos 
Nakreslil André Letria
Odborná spolupráce Daniel Tércio
Z portugalského originálu DANÇA vydaného roku 2022 nakladatelstvím Pato Lógico v Lisabonu přeložila Barbora Müllerová
Odborná redakce a úprava textu: Barbora Latalova a Zden Brungot Svíteková 
Jazyková redakce: Petra Čechová
Jazykové korektury: Jiří Dvořák
Sazba a grafická úprava českého vydání: Jiří Troskov Jitro Design
Vytiskl: H.R.G., spol. s r.o., Litomyšl HRG tiskárna
© Czech edition, Ostružina, 2024 První české vydání
ISBN 978-80-11-05850-0 
First published in Portugal by Pato Lógico Edições © 2022 Pato Lógico Edições, Lda.
© 2022 Inês Fonseca Santos (text) © 2022 André Letria (ilustrations). This edition was published by arrangement with Birds of a Feather Agency, Portugal.

Partner projektu: Portugalské centrum Instituto Camões v Praze, Vize tance, NIPOS
Za finanční podpory: Ministerstva kultury, Státního fondu kultury ČR,
Direção - Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas (DGLAB) / Portugal

TANČI: pohybovník. Inês Fonseca Santos.

Diskuze

Vyplněním e-mailu se přihlásíte k odběru automatických notifikací, které vás upozorní na nový příspěvek v této diskuzi.

Odesláním příspěvku souhlasíte s pravidly pro diskutující

Buďte první, kdo zahájí diskuzi pod tímto článkem!
Přidat komentář

Související texty

Zajímá vás celý článek?

Každý článek vzniká díky týmu odborníků, kteří investují svůj čas, energii a vášeň, aby vám přinesli ten nejkvalitnější vhled do světa tance. Podpořte naši redakci – každý příspěvek má smysl.

Přispět na obsah

Pokračovat ve čtení zdarma.